主題名別の目次 (年月日順) |
トップページ |
HP編集略号daalaa1.htm |
和名:カンタン |
英語名: Torch ginger | タイ語名: ダーラー |
改編:2014年6月28日 | 初稿:2009年5月13日 | 撮影: タイ・カンチャナブリー |
この主題に関連するホームページ内の別の記事 (主題をクリックすると該当頁に移ります)
|
読者の方から頂戴したコメント |
hiro-1からのお返しコメント |
■ダーラー タイトルだけ見てすっかりタレントの卵の話と思ってしまいました。しょうがの花だったんですね。 thaifruits 2009-05-13 09:02:49 |
ダーラーと書けば俳優かタレントを想像するのが自然ですよね。でもタイ語で正しく発音すれば “ しょうがの花 ” ですが、イメージは女優に似ていませんか? hiro-1 2009-05-14 01:21:21 |
|
■MOKAさん トーチ・ジンジャー(ダーラー)も、レモン・グラス(タ・クラーイ)と同じように“ 香り付け ” ですので、飲み込めませんね。 hiro-1 2009-05-14 01:27:51 |
■おいしそう この段階の薄紅色の花は、まさに「紅しょうが」!このままスライスして、ガリとして供しますか。そしてこれがあの??トーチジンジャーの花となるのですか? 結末は言わぬが「花」? kii 2009-05-13 21:42:23 |
■kiiさん タイ料理に入れるショウガの種類は多いようですが、トーチ・ジンジャーをスライスしたものも香り付けの一つです。正確には “ 紅ショウガ ” とは違うと思いますが・・・ hiro-1 2009-05-14 01:34:38 |